作者简介:
欧内斯特·米勒尔·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日——1961年7月2日),美国小说家。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。
海明威被誉为美利坚民族的精神丰碑,并且是“新闻体”小说的创始人,他的笔锋一向以“文坛硬汉”著称。海明威的写作风格以简洁著称,对美国文学及20世纪文学的发展有极深远的影响。
海明威一生中的感情错综复杂,先后结过四次婚,是美国“迷失的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中对人生、世界、社会都表现出了迷茫和彷徨。海明威的作品在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。
海明威代表作有《老人与海》、《太阳照样升起》、《永别了,武器》、《丧钟为谁而鸣》等,凭借《老人与海》获得1953年普利策奖及1954年诺贝尔文学奖。;赵静男,暂无译者详情。;林疑今,暂无译者详情。;鹿金,毕业于上海华东师范大学外语系,编审。1978年 11月起任上海译文出版社编辑,1989年起任上海译文出版社总编辑。1992年获“全国新闻出版系统先进工作者”称号。1993年起获国务院所发政府特殊津贴。1997年退休,2003年获得“另国资深翻译家”称号。;程中瑞,暂无译者详情。;王蕾,暂无译者详情。;蔡慧,上海市文史研究馆馆员,从事德、法、英语翻译。主要翻译作品有长篇小说《最后的边疆》、《孕育在自由中》、《没有被征服的人》、《我的光荣兄弟》、《孟沙的考验》、《裸者与死者》、《爱的世界》、《牛虻》、《岛在湾流中》、《圣母山的宝藏》、《戴恩家的祸崇》、《爱玛》、《海明威短篇小说全集》等。;吴劳,上海翻译家协会会员,中国民主同盟盟员,编审。1951年毕业於上海圣约翰大学英国文学系,1949年入北京劳动大学外文研究班学习,华北人民革命大学第二期毕业。历任上海译文出版社编辑,编审,是全国美国文学研究会理事。
译有海明威的《老人与海》,杰克·伦敦的《马丁·伊登》等,合译有诺贝尔文学奖获得者艾·巴·辛格的《卢布林的魔术师》等。;金雯,暂无译者详情。;杨柯,暂无译者详情。;陈良廷,1929年出生,广东潮阳人。上海光华大学(今华东师范大学)工商管理肄业。现为上海翻译家协会理事、上海市作协会员、中国国际笔会上海中心成员。
中学时代即开始为《申报》翻译短文。1951年起从事外国文学专业翻译,并与妻子刘文澜合作翻译外国文学作品。1978年起,专注于译介美国当代戏剧名著和通俗小说。
主要译作有小说《爱伦坡短篇小说选》《傻子出国记》《儿子与情人》《乱世佳人》《月亮宝石》《教父》,剧本《阿瑟米勒剧作选》《热铁皮屋顶上的猫》《奥德茨剧作选》,童话《真假太子》等。;朱世达,暂无译者详情。;金绍禹,暂无译者详情。;张建平,暂无译者详情。;汤永宽,男,江苏常州人,毕业于复旦大学外国语言文学系。退休前为上海译文出版社副总编辑、编审、《外国文艺》双月刊主编。中国作家协会会员。
代表译作为卡夫卡小说《城堡》(从英文转译)、艾略特诗作《情歌·荒原·四重奏》、卡波特中篇小说《在蒂法尼进早餐》、海明威小说《永别了,武器》等。2002年全国翻译家协会授予资深翻译家称号。;主万,暂无译者详情。;潘小松,暂无译者详情。 为了方便大家利用电子书更好的学习,精心整理了网络上的各种电子书,有PDF版本的,也有TXT版本的,现有一万多本PDF的,七万多本TXT的,还有精心整理的天涯神贴,而且还在不断增加中,有需要的可以点击下面的衔接或者扫码下载:
链接: https://pan.baidu.com/s/1z45OMvYM0Jy-BVuJJmRvtw?pwd=w3m9 提取码: w3m9 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦
请先
!