扉页
Copyright
目录
作者简介
译序
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
Forest Picture
森林美景
Clown in the Moon
月中的小丑
The Oak
橡树
I have come to catch your voice
我来领会你的声音
Admit the sun
准许阳光
The air you breathe
你呼吸的空气
It’s not in misery but in oblivion
不在痛苦中而在遗忘中
Since, on a quiet night
一个宁静的夜晚
Never to reach the oblivious dark
永不触及那忘却的黑暗
Children of darkness got no wings
黑暗里的孩子没有翅膀
Youth Calls to Age
青春呼唤年轮
Being but men
只不过是人
The midnight road
午夜之路
Their faces shone under some radiance
他们的脸闪烁光芒
The almanac of time
时光的年鉴
Your pain shall be a music
你的疼痛将是乐音
I see the boys of summer
我看见夏日的男孩
When once the twilight locks no longer
一旦晨曦不再伫留
A process in the weather of the heart
心的气候进程
Before I knocked
在我敲开之前
The force that through the green fuse drives the flower
穿过绿色茎管催动花朵的力
My hero bares his nerves
我的英雄裸露他的神经
Where once the waters of your face
在你脸上的水
If I were tickled by the rub of love
假如我被爱的抚摸撩得心醉
Our eunuch dreams
我们的阉人梦见
Especially when the October wind
尤其当十月的风
When, like a running grave
时光,像座奔跑的坟墓
From love’s first fever to her plague
当初恋从狂热趋于烦扰
In the beginning
最初
Light breaks where no sun shines
没有太阳照耀的地方,光降临
I fellowed sleep
我与睡眠作伴
I dreamed my genesis
我梦见自身的起源
All all and all the dry worlds lever
一切一切干枯的世界杠杆
This bread I break
这片我切开的面包
Incarnate devil
魔鬼化身
The seed-at-zero
零度种子
Shall gods be said to thump the clouds
据说众神将捶击云层
Here in this spring
在此春天
Out of the sighs
叹息中
Hold hard, these ancient minutes in the cuckoo’s month
等一等,布谷鸟月份中的古老时分
Was there a time
是否有过这样的时候
Now
现在
Why east wind chills
为何东风凛冽
A grief ago
在悲伤之前
Ears in the turrets hear
耳朵在塔楼里听见
The hand that signed the paper
那只签署文件的手
Should lanterns shine
一旦灯笼闪亮
I have longed to move away
我渴望远离
Grief thief of time
悲伤的时光贼子
And death shall have no dominion
而死亡也一统不了天下
Because the pleasure-bird whistles
因为快乐鸟唿哨
When all my five and country senses see
当我天生的五官看见
We lying by seasand
我们躺在沙滩上
It is the sinners’ dust-tongued bell
是罪人的尘埃之舌鼓动起钟声
O make me a mask
哦,为我打制一副面具
The spire cranes
塔尖,鹤一样耸立
After the funeral
葬礼之后
Once it was the colour of saying
那话语的音色曾经
Not from this anger
并非因这种愤怒
The tombstone told when she died
她死后的墓碑在诉说
On no work of words
当词语失效
‘If my head hurt a hair’s foot’
“如果我的头伤着一丝发根”
Twenty-four years
二十四年
The conversation of prayers
祈祷者的对话
Poem in October
十月献诗
To Others than You
致你及他人
Love in the Asylum
疯人院里的爱
Unluckily for a death
不幸地等待死亡
Into her lying down head
进入她躺下的头颅
Do not go gentle into that good night
不要温顺地走进那个良宵
Deaths and Entrances
死亡与入口
On a Wedding Anniversary
结婚周年纪念日
On the Marriage of a Virgin
处女新婚
In my craft or sullen art
我的手艺或沉寂的诗艺
Lie still, sleep becalmed
静静地躺下,安然入睡
Fern Hill
羊齿山
In Country Sleep
梦中的乡村
Over Sir John’s Hill
在约翰爵爷的山岗上
In the White Giant’s Thigh
在白色巨人的大腿间
Elegy
挽歌
本书相关
本书格式:azw3,epub,mobi,pdf
文件大小:2.12M
为了方便大家利用电子书更好的学习,精心整理了网络上的各种电子书,有PDF版本的,也有TXT版本的,现有一万多本PDF的,七万多本TXT的,还有精心整理的天涯神贴,而且还在不断增加中,有需要的可以点击下面的衔接或者扫码下载:
链接: https://pan.baidu.com/s/1z45OMvYM0Jy-BVuJJmRvtw?pwd=w3m9 提取码: w3m9 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦
请先
!